Рекламу показываем только НЕзарегистрированным пользователям. Войдите или зарегистрируйтесь на Бухфоруме
    .

Налоговая накладная (приказ № 969): "старая" НН

Путеводитель по разделу. НДС: регистрация, уплата, отчетность. Налоговая накладная, возмещение и т.д.

Модераторы: nikki, kollega, налоговик

UNREAD_POST Печкин » 18 май 2011, 19:38

В связи с этим вопрос.
:?: Каковы правовые последствия заключения внутреннего договора на не укр. (для определенности на русс.) языке.
А. Недействителен.
А-1. Неконституционен.
А-2. Противоречит моральным основам общества.
А-3. Иное основание (просьба указать).
Б. Незаключен.
В. Действителен.
Г. Прочее (просьба указать).
живу на Бухфоруме

За это сообщение автора Печкин поблагодарил:
vins
Аватар пользователя
Печкин
 
Сообщений: 6649
Зарегистрирован: 18 ноя 2010, 13:03
Благодарил (а): 73 раз.
Поблагодарили: 2885 раз.

UNREAD_POST Vetal' » 18 май 2011, 19:59

Стаття 203. Загальні вимоги, додержання яких є необхідним для чинності правочину

1. Зміст правочину не може суперечити цьому Кодексу, іншим актам цивільного законодавства, а також інтересам держави і суспільства, його моральним засадам.

Стаття 215. Недійсність правочину

1. Підставою недійсності правочину є недодержання в момент вчинення правочину стороною (сторонами) вимог, які встановлені частинами першою - третьою, п'ятою та шостою статті 203 цього Кодексу.

Предупреждая возможные вопросы приведу кусочек НПК к ГКУ:
"Зміст правочину (його умови) насамперед не повинен суперечити вимогам як ЦК, так і інших актів цивільного законодавства, наприклад Законам України "Про захист прав споживачів", "Про цінні папери і фондовий ринок", які переважно є актами цивільного законодавства. Однак у правовій системі України функціонує значна кількість законів іншої галузевої приналежності, а також законів комплексного правового характеру, що містять різногалузеві норми (Земельний кодекс України, Сімейний кодекс України, Митний кодекс України, Повітряний кодекс України, Кодекс торговельного мореплавства, Господарський кодекс України, Закон України "Про зовнішньоекономічну діяльність" та ін.). Вчинювані правочини не повинні також суперечити положенням і цих законодавчих актів, незважаючи на те, що за частиною 1 ст. 203 ЦК правочини мають відповідати лише ЦК та іншим актам цивільного законодавства. У зв'язку з цим варто зауважити, що за проектом ЦК (ст. 194) в редакції 1997 р. вони мали б відповідати також "іншим правовим актам". Отже, зміст правочинів, відповідно до п. 1 ст. 203 ЦК, не повинен порушувати положень як законів, так і інших нормативно-правових актів, прийнятих на основі Конституції України".
Последний раз редактировалось Vetal' 18 май 2011, 20:01, всего редактировалось 1 раз.
Vetal'
 
Сообщений: 2852
Зарегистрирован: 27 янв 2011, 11:57
Благодарил (а): 440 раз.
Поблагодарили: 1151 раз.

UNREAD_POST Печкин » 18 май 2011, 20:00

А это какая буква?
"Г" :) ?
живу на Бухфоруме
Аватар пользователя
Печкин
 
Сообщений: 6649
Зарегистрирован: 18 ноя 2010, 13:03
Благодарил (а): 73 раз.
Поблагодарили: 2885 раз.

UNREAD_POST Vetal' » 18 май 2011, 20:02

Скорее, А-3.
Vetal'
 
Сообщений: 2852
Зарегистрирован: 27 янв 2011, 11:57
Благодарил (а): 440 раз.
Поблагодарили: 1151 раз.

UNREAD_POST Печкин » 18 май 2011, 20:06

Дочитал "Предупреждая возможные вопросы приведу кусочек НПК к ГКУ:"

Ок. С учетом расширительного толкования. А-3.

+ В отношении хозяйственных договором можно и без расширительного толкования.

"207
1. Господарське зобов'язання, що не відповідає вимогам закону..."
живу на Бухфоруме
Аватар пользователя
Печкин
 
Сообщений: 6649
Зарегистрирован: 18 ноя 2010, 13:03
Благодарил (а): 73 раз.
Поблагодарили: 2885 раз.

UNREAD_POST Печкин » 18 май 2011, 20:07

+ добавлю, что такие языковые споры, конечно, были в судебной практике. Именно через 203 Гку.
Но известные мне заканчивались отказом в признании договора недействительным.

+ кроме всех озвученных, в том числе в судебной практике, аргументов. Визуальное изложение текста ИМХО не равно содержанию. Содержание сделки не меняется в зависимости от языка на котором составлен текст договора. Мы можем его перевести хоть на китайский и содержание сделки (набор прав и обязанностей сторон) не изменится ни на миллиметр.
живу на Бухфоруме
Аватар пользователя
Печкин
 
Сообщений: 6649
Зарегистрирован: 18 ноя 2010, 13:03
Благодарил (а): 73 раз.
Поблагодарили: 2885 раз.

UNREAD_POST OldWildMen » 18 май 2011, 20:22

Я вижу главную проблему не в самом языке, а в том какими методами и способами идёт переход на "українську мову".
Реакция общества на большинство новшеств предопределена их введением "задним числом".
Если бы правительством заранее (заблаговременно) были приняты постановления, предписывающие с такой-то даты перейти полностью на деловой украинский язык этих бы дебатов не было.
Было бы время осмыслить, подготовиться (смириться). И Бог с ним, с премьером, говорящим на суржике.
Реально вышло как: в апреле опубликовали разъяснения, что с 1 января за неукраинский язык будем штрафовать.
Люди-то в большей своей массе законопослушны и не против работать по правилам, только дайте разумные правила ...
Смех смехом, но приходят клиенты и просят: "перепечатайте нам налоговую накладную за февраль - чтобы адрес наш был в формате "дом, улица, город, страна, индекс" :oops: и всё на украинском.
И перепечатываем, потому что страх репрессий вполне реален.

За это сообщение автора OldWildMen поблагодарил:
vins
Аватар пользователя
OldWildMen
 
Сообщений: 266
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 15:29
Благодарил (а): 126 раз.
Поблагодарили: 108 раз.

UNREAD_POST cordoba » 18 май 2011, 20:46

Странно, что мой неязыковый вопрос проигнорирован (про пустые клеточки). Извините, если не туда зашла...
cordoba
 
Сообщений: 26
Зарегистрирован: 17 апр 2011, 16:39
Благодарил (а): 33 раз.
Поблагодарили: 0 раз.

UNREAD_POST OldWildMen » 18 май 2011, 20:56

cordoba писал(а):Странно, что мой неязыковый вопрос проигнорирован (про пустые клеточки). Извините, если не туда зашла...

Ответ на Ваш вопрос на странице 24 этого форума :roll:

За это сообщение автора OldWildMen поблагодарили: 2
cordoba, vins
Аватар пользователя
OldWildMen
 
Сообщений: 266
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 15:29
Благодарил (а): 126 раз.
Поблагодарили: 108 раз.

UNREAD_POST vins » 19 май 2011, 08:27

Печкин писал(а):В связи с этим вопрос.
:?: Каковы правовые последствия заключения внутреннего договора на не укр. (для определенности на русс.) языке.
А. Недействителен.
А-1. Неконституционен.
А-2. Противоречит моральным основам общества.
А-3. Иное основание (просьба указать).
Б. Незаключен.
В. Действителен.
Г. Прочее (просьба указать).


В. Действителен
И налоговая накладная, составленная на русском, действительна.

Vetal' писал(а):
налог писал(а):А теперь посмотрим национальный состав по переписи 2001г. http://2001.ukrcensus.gov.ua/results/ge ... tionality/И в каком регионе (кроме Крыма) мы наблюдаем большинство граждан другой национальности?Данных по каждому населенному пункту найти не удалось, да это наверно и не нужно - если в г.Герца преимущественно проживают румыны, то вряд ли налоговая накладная, выписанная тамошним предприятием на румынском языке, будет положительно воспринята в любом другом городе Украины.Если я не прав - поправьте.


Я Вас полностью поддерживаю. Статья 11 Закона о языках в этом деле не поможет. Но даже не из-за национального состава переписи.
В нашем законодательстве просто не существует критериев и правил определения проживания большинства граждан других национальностей на определенной территории. То есть хорошие нормы (ч. 2 ст. 11, вкупе с ч. 2 и 3 ст. 3), вроде бы, есть, но конкретного механизма их реализации нет (фактически с ними нам обещают определиться на каждых очередных выборах :) ). Поэтому и нет возможности "включить" в делопроизводство и т.п. национальный язык (ч. 2 ст. 3) или язык, приемлемый для населения данной местности (ч. 3 ст. 3). ;)


Отсутствие конкретного механизма реализации не должно приводить к ущемлению прав участников общественных отношений. А иногда конкретного механизма быть и не может, поскольку в каждом случае вопрос должен решаться индивидуально и универсальных критериев предложить нельзя. Право не предполагает такой степени зарегулированности как, скажем, бухгалтерский учет. И к судье мы не можем относиться как к автоматической машине, в которую загоняется законодательная база и если в ней нет ответа на каждый возникающий вопрос и четкого механизма определения, то это означает, что в реализации права обязательно будет отказано.
Судья не находится вне этого общества. И если каждый из нас понимает, что в восточной и южной Украине "языком, приемлемым для населения данной местности", может считаться русский язык, то почему мы считаем, что судья этого не понимает. Приемлемость - категория, безусловно, оценочная. И наоборот, правильно, что не прописан механизм. Его не нужно в данном случае прописывать.
Это не вопрос цифр и статистических данных. Это вопрос сложившейся практики общественных отношений.

Если же спор в отношении языка, на котором составлен документ, и возникает, то всегда можно сделать перевод. И тут соглашусь с ув. Печкиным:

Печкин писал(а):Визуальное изложение текста ИМХО не равно содержанию. Содержание сделки не меняется в зависимости от языка на котором составлен текст договора. Мы можем его перевести хоть на китайский и содержание сделки (набор прав и обязанностей сторон) не изменится ни на миллиметр.


Да, должны быть определенные границы разумности и добросовестности

налог писал(а):если в г.Герца преимущественно проживают румыны, то вряд ли налоговая накладная, выписанная тамошним предприятием на румынском языке, будет положительно воспринята в любом другом городе Украины


Но не может существовать универсальное правило их определения.
Аватар пользователя
vins
 
Сообщений: 6654
Зарегистрирован: 27 дек 2010, 12:38
Благодарил (а): 2704 раз.
Поблагодарили: 2899 раз.

UNREAD_POST Vetal' » 19 май 2011, 09:40

vins писал(а):Отсутствие конкретного механизма реализации не должно приводить к ущемлению прав участников общественных отношений. А иногда конкретного механизма быть и не может, поскольку в каждом случае вопрос должен решаться индивидуально и универсальных критериев предложить нельзя. Право не предполагает такой степени зарегулированности как, скажем, бухгалтерский учет. И к судье мы не можем относиться как к автоматической машине, в которую загоняется законодательная база и если в ней нет ответа на каждый возникающий вопрос и четкого механизма определения, то это означает, что в реализации права обязательно будет отказано.Судья не находится вне этого общества. И если каждый из нас понимает, что в восточной и южной Украине "языком, приемлемым для населения данной местности", может считаться русский язык, то почему мы считаем, что судья этого не понимает. Приемлемость - категория, безусловно, оценочная. И наоборот, правильно, что не прописан механизм. Его не нужно в данном случае прописывать.Это не вопрос цифр и статистических данных. Это вопрос сложившейся практики общественных отношений....


Чисто по-человечески это все понятно. Только это эмоции, которые, вероятнее всего, в суде Вам мало помогут. К сожалению.
Vetal'
 
Сообщений: 2852
Зарегистрирован: 27 янв 2011, 11:57
Благодарил (а): 440 раз.
Поблагодарили: 1151 раз.

UNREAD_POST Печкин » 19 май 2011, 10:10

vins писал(а):
Печкин писал(а):В связи с этим вопрос.
:?: Каковы правовые последствия заключения внутреннего договора на не укр. (для определенности на русс.) языке.
А. Недействителен.
А-1. Неконституционен.
А-2. Противоречит моральным основам общества.
А-3. Иное основание (просьба указать).
Б. Незаключен.
В. Действителен.
Г. Прочее (просьба указать).


В. Действителен
И налоговая накладная, составленная на русском, действительна.


Тема в общем то не очень благодарная, порядком поднадоевшая, но выскажу свое мнение.

1. По договору. Будет действителен даже на английском и любом другом языке (в т.ч. не используемом в Украине, но существующем), т.к. с языком закон не связывает последствий в виде недействительности сделки. Но здесь о договоре просто в качестве иллюстрации.

2. По налоговой накладной института недействительности (как аналога недействительности сделки) нет. Более того, его даже теоретически быть не может (в таком же виде и правовой природе).
Но ситуация такова, что он есть (введен порядком 969 и предыдущем).
Тогда действуя по аналогии с договорами (раз уж мы пытаемся институт недействительности тянуть) можно заключить, что недействительной налоговая накладная является лишь в прямо названных случаях "у разі її заповнення іншою особою, ніж зазначена у пункті 2 цього Порядку" (хотя по сути речь идет о фиктивности или подлоге). В остальных случаях налоговая накладная наряду с любыми иными доказательствами рассматривается на предмет их надлежащего характера в общем порядке. Собственно примерно так ВСУ к налоговым накладным ранее и подходил (не в контексте языка правда). И был ИМХО абсолютно прав.
живу на Бухфоруме

За это сообщение автора Печкин поблагодарили: 2
Аll, vins
Аватар пользователя
Печкин
 
Сообщений: 6649
Зарегистрирован: 18 ноя 2010, 13:03
Благодарил (а): 73 раз.
Поблагодарили: 2885 раз.

UNREAD_POST налоговик » 20 май 2011, 16:14

О заполнении некоторых реквизитов справа налева или слева направо
Податкова накладна чи андалкан авоктадоП?
(про заповнення деяких реквізитів «справа наліво»)
 
Скрытый текст: показать
Наче першоквітневий жарт пролунав дзвінок від бухгалтера однієї з відомих мереж торгових супермаркетів бухгалтеру іншого підприємства-постачальника про необхідність заповнювати певні реквізити податкової накладної справа наліво. До таких реквізитів, як було повідомлено серйозним голосом, належать реквізити з податковими номерами платників ПДВ, номерами свідоцтв, номером податкової накладної та договору.

Ми порадили «прислухатися» до постійного покупця і виписати першоквітневу податкову накладну, заповнивши згадані реквізити як було сказано, а замість печатки намалювати посмішку і в такому вигляді передати бухгалтеру того торговельного супермаркету для порівняння, чи правильно його зрозуміли.

Так, зокрема реквізит податкового номера платника ПДВ 123456789012 було заповнено справа наліво наступним чином: 210987654321. В такому вигляді було передано факс із запитанням, чи вірно ми заповнили, але одержувач факсу мабуть був у поганому гуморі та з його слів стало зрозуміло, що він не жартує. Навіть першого квітня. Із гнівними словами, що зараз відправить приклад заповнення, наданий податковим органом у вигляді податкової консультації, він поклав слухавку. У надісланому прикладі поряд із згаданими реквізитами справді було написано словами «заповнювати справа наліво»...

Але при детальному аналізі згаданої податкової консультації стає помітним, що мається на увазі заповнення справа наліво не в буквальному розумінні цих слів, а що за наявності вільних (незаповнених) клітинок (кількість цифр менша за кількість клітинок) такі порожні клітинки повинні бути зліва.

Незабаром ДПАУ надіслала пам’ятку про адміністративні процедури виписування, видачі і отримання податкових накладних (лист від 06.04.2011 р. № 9497/7/16-1517). У листі ДПАУ зобов'язує державні податкові адміністрації в Автономній Республіці Крим, областях, містах Києві та Севастополі переглянути раніше надані податкові консультації з питань виписування та видачі податкових накладних та відкликати ті, зміст яких не відповідає цим методичним рекомендаціям.

У зазначеній пам’ятці докладніше розписано, що порожні клітинки реквізитів податкової накладної повинні залишатись зліва. Наче все стало на свої місця. От тільки у податкових інспекціях стали застерігати, що заповнювати реквізити податкової накладної з податковими номерами платників ПДВ, номерами свідоцтв, номер податкової накладної та номер договору інакше (тобто залишаючи порожніми клітинки справа) є порушенням порядку її заповнення. Враховуючи те, що багато платників ПДВ залишали порожніми клітинки справа, до них почали звертатись з проханням замінити всі виписані податкові накладні на заповнені відповідно до згаданої пам’ятки.

Розглянемо, чи є правові підстави вважати приклад заповнення від ДПАУ єдино вірним та чи можливі інші правомірні варіанти заповнення.

Платник податку зобов'язаний надати покупцю (отримувачу) на його вимогу підписану уповноваженою платником особою та скріплену печаткою податкову накладну. Перелік реквізитів, які повинна містити податкова накладна, визначений п. 201.1 ПКУ. А саме:

а) порядковий номер податкової накладної;

б) дата виписування податкової накладної;

в) повна або скорочена назва, зазначена у статутних документах юридичної особи або прізвище, ім'я та по батькові фізичної особи, зареєстрованої як платник ПДВ, – продавця товарів/послуг;

г) податковий номер платника податку (продавця та покупця);

ґ) місцезнаходження юридичної особи – продавця або податкова адреса фізичної особи – продавця, зареєстрованої як платник ПДВ;

д) повна або скорочена назва, зазначена у статутних документах юридичної особи або прізвище, ім'я та по батькові фізичної особи, зареєстрованої як платник ПДВ, – покупця (отримувача) товарів/послуг;

е) опис (номенклатура) товарів/послуг та їх кількість, обсяг;

є) ціна постачання без урахування податку;

ж) ставка податку та відповідна сума податку в цифровому значенні;

з) загальна сума коштів, що підлягають сплаті з урахуванням податку;

и) вид цивільно-правового договору.

Податкова накладна видається платником ПДВ, який здійснює операції з постачання товарів/послуг, на вимогу покупця та є підставою для нарахування сум податку, що відносяться до податкового кредиту (п. 201.10 ПКУ).

Пунктом 201.2 ПКУ також встановлено, що форма (в якій повинні бути ці реквізити) та порядок заповнення податкової накладної затверджуються центральним органом державної податкової служби. З урахуванням цього форма податкової накладної та порядок її заповнення затверджені наказом ДПАУ від 21.12.2010 р. № 969 (далі – Порядок № 969).

Відразу звернемо увагу на те, що затверджена форма податкової накладної містить більше інформації (реквізитів), ніж цього вимагає ПКУ. Наприклад, у формі, крім реквізиту «вид цивільно-правового договору», передбачені також реквізити дати і номера договору.

Цікаво, що Порядок № 969 не встановлює жодних особливостей заповнення реквізиту номера договору в податковій накладній. В ПКУ таких «дрібниць» також не має. Тобто принциповим є зазначення номера договору саме в полі для номера договору, а не в якомусь іншому полі (за наявності договору у письмовій формі).

Те саме стосується реквізитів з податковими номерами платників ПДВ, номерами свідоцтв та номера податкової накладної.

З цього можна зробити висновок, що окремі клітинки в полях для заповнення реквізитів введені для того, щоб потім їх легше було читати при заповненні рукописним способом. Підтвердженням такої думки є також консультація головного державного податкового інспектора відділу масово-роз'яснювальної роботи управління масово-роз'яснювальної роботи та звернень громадян ДПА у м. Києві Олени Пахомової у газеті «Податковий, банківський, митний КОНСУЛЬТАНТ», № 10/2011, с. 12, у якій зазначається:

«З метою більшої наочності, зручності заповнення та виключення помилок при написанні номерів рукописним способом форма податкової накладної передбачає наявність певної кількості комірок для цифрових реквізитів цього документа. При цьому, якщо номер договору містить більше шести розрядів, то платник податку має право додати потрібну кількість комірок.
Звертаємо увагу платників податку, що відсутність у відповідному полі податкової накладної комірок при заповненні правильних реквізитів не може бути підставою для визнання такої податкової накладної недійсною».

Думка, наведена в цій консультації, підтверджує, що не кількість клітинок робить податкову накладну податковою накладною, а заповнені реквізити, передбачені ПКУ та Порядком № 969.

Тобто наведений у пам’ятці варіант заповнення із залишенням порожніх клітинок зліва є одним із можливих варіантів заповнення цих полів, але в жодному разі не можна говорити, що заповнення спочатку клітинок зліва і залишення порожніми клітинок справа є порушенням порядку заповнення, оскільки Порядок № 969 не встановив жодної вимоги до заповнення реквізитів полів із клітинками.

Пам’ятка про адміністративні процедури виписування, видачі і отримання податкових накладних, направлена листом ДПАУ від 06.04.2011 р. № 9497/7/16-1517, не є порядком заповнення податкової накладної, а тому не є обов’язковою для платників ПДВ. Вона може слугувати лише орієнтовним прикладом заповнення податкової накладної. Якщо ДПАУ захоче зробити згадані вимоги щодо заповнення податкової накладної обов’язковими, їй потрібно буде внести їх до Порядку № 969.

Олег Коваль 
Консалтингова компанія «ЕКСПЕРТ» 

За это сообщение автора налоговик поблагодарил:
Аll
Аватар пользователя
налоговик
 
Сообщений: 5698
Зарегистрирован: 20 ноя 2010, 23:29
Благодарил (а): 806 раз.
Поблагодарили: 2594 раз.

UNREAD_POST vins » 21 май 2011, 21:48

Печкин писал(а):Тема в общем то не очень благодарная, порядком поднадоевшая, но выскажу свое мнение.

1. По договору. Будет действителен даже на английском и любом другом языке (в т.ч. не используемом в Украине, но существующем), т.к. с языком закон не связывает последствий в виде недействительности сделки. Но здесь о договоре просто в качестве иллюстрации.

2. По налоговой накладной института недействительности (как аналога недействительности сделки) нет. Более того, его даже теоретически быть не может (в таком же виде и правовой природе).
Но ситуация такова, что он есть (введен порядком 969 и предыдущем).
Тогда действуя по аналогии с договорами (раз уж мы пытаемся институт недействительности тянуть) можно заключить, что недействительной налоговая накладная является лишь в прямо названных случаях "у разі її заповнення іншою особою, ніж зазначена у пункті 2 цього Порядку" (хотя по сути речь идет о фиктивности или подлоге). В остальных случаях налоговая накладная наряду с любыми иными доказательствами рассматривается на предмет их надлежащего характера в общем порядке. Собственно примерно так ВСУ к налоговым накладным ранее и подходил (не в контексте языка правда). И был ИМХО абсолютно прав.


Хоть и поднадоевшая, но наткнулся на ВСУ - уже давнее - решил выложить :)
постановление ВСУ от 06.12.2005 № 21-105во05
...
Недоліки в заповненні податкових накладних, виявлені податковою інспекцією в результаті перевірки позивача, зокрема: відсутність у деяких з них порядкового номеру, в інших - одиниці виміру, адреси одержувача (позивача у справі), не робили накладні недійсними, не свідчили про їх неналежність та недопустимість як доказів. Ці накладні могли бути підставою для висновку суду першої та другої інстанцій, зробленого в результаті оцінки всіх доказів у відповідності з вимогами статті 43 Господарського процесуального кодексу України, про можливість ідентифікації контрагентів позивача, про достовірність підтвердження фактичності здійснення господарських операцій, сплати податку на додану вартість та його сум.
Аватар пользователя
vins
 
Сообщений: 6654
Зарегистрирован: 27 дек 2010, 12:38
Благодарил (а): 2704 раз.
Поблагодарили: 2899 раз.

UNREAD_POST vins » 21 май 2011, 23:08

Ненадання в момент перевірки податкової накладної, за умови її наявності, не може бути підставою для виключення з податкового кредиту вищезгаданої суми. постанова ВСУ от 17 грудня 2010 року № 21-26а10
Аватар пользователя
vins
 
Сообщений: 6654
Зарегистрирован: 27 дек 2010, 12:38
Благодарил (а): 2704 раз.
Поблагодарили: 2899 раз.

Пред.След.

  • Похожие темы
    Ответов
    Просмотров
    Последнее сообщение

Вернуться в НДС

Кто сейчас на форуме

Зарегистрированные пользователи: Ads, Al, Gb, hela, Ya